top of page
  • c-youtube

YouTube

Энциклопедия японской нечисти от A до I

Фута-кути-онна
Futa-kuchi-onna
二口女 (ふたくちおんな)

Как и рокуро-куби, фута-кути-онна, это женщина подвергнувшаяся проклятию или сверхъестественному заболеванию, которое превратило ее в демона. Сзади на ее голове, под волосами, череп женщины расходится на части, образуются губы, зубы, язык, до тех пор пока не сформируется полно-функциональный второй рот в этой точке. Это еще не самое плохое, рот начинал бормотать злобные и страшные вещи, и требовал пищи. Если его не кормить, он начинал неприлично скрежетать и причинял невыносимую боль владелице. В итоге волосы женщины становились как пара змей помогая накормить второй рот.
Фута-кути-онна часто становились теми женщинами, которые доводили своих детей до голодной смерти, в то время как насыщался отросток; предположительно дух запущенного ребенка загонял себя в тело мачехи, что бы отомстить. В другой истории дополнительный рот образовался, когда эта прижимистая женщина получила случайный удар по голове, от мужа, который рубил дерево, и эта рана так и не зажила.
В дугой раз Фута-кути-онна стала женщина, которая никогда не ела, как жена скупого мужа. Так как пища не поступала обычным путем, то, второй рот ел вдвое больше, нежели смог бы один.

Дора-та-боу
Doro-ta-bō
泥田坊 (どろたぼう)

Давным давно, где на западе от того места где сейчас располагается Токио, жил бедный, но много трудящийся фермер, который распахал всю возможную землю, и устроил рисовые поля, он с трудом добивался хорошей жизни для себя. Но, увы, человек заболел и умер, и его сын, ленивый, непорядочный и нелюбящий своего отца, проводил дни в пьянстве, и постепенно плодородная земля пришла в запустение. В итоге земля была продана новому владельцу.
Но дух старого владельца не мог мирно покоиться, видя свою ферму в руинах и свой труд сведенным на нет, и однажды ночью, его призрачный торс поднимается из грязи, и начинает стенать о возрождении полей. С того времени, каждый лунный вечер мертвый фермер молит о том чтобы вернули его утраченную собственность.

Даидара-бокти
Daidara-bocchi
ダイダラボッチ

также известен как: Даидара-боу
В Японии существовала легенда, о огромном великане по имени Даидара-бокти, персонаж невероятной силы и размера. Он был таким огромным, что следы его шагов становились впадинами, озерами и прудами, его сила служила упреком месторасположению гор и рек. согласно одной легенде, Даидара-бокти однажды сравнил вес горы Фудзи и горы Тсукуба, и после того как гора упала на место, вершина развалилась на две части.

Бетобето-сан
Betobeto-san
べとべとさん

Если вы когда – либо на ночной прогулке и слышали странные шаги следующие за вами, и обернувшись с ужасом не замечете там ничего, это значит что вы встретили духа, известного в префектуре Нара под именем Бетобето-сан.
Считается, что если вы отойете к обочине и скажете, «Бетобето-сан, пожалуйста проходите,» то звук шагов прекратиться, и вы сможете спокойно продолжить дорогу.

Басан
Basan
波山 (ばさん)

также известен как: Базан, Басабаса, ину-хоу-оу
Прячась в горных впадинах префектуры Ехимэ, эта птица монстр не похожа ни что кроме огромной домашней птицы. Днем он прячется в бамбуковых рощах, но ночью, он выходил и бродил по деревне, издавая странный шорох «basabasa», этот звук заставлял людей выглядывать из их домов, но люди ничего не находили снаружи. Басан по слухам так же мог дышать пламенем, создавая вокруг себя жуткий призрачный ореол. Однако, не было случаев когда он вредил людям.

Баку
Baku
獏 (ばく)

Родом это фантастическое чудовище из Китая, как говорят, оно состоит из разных частей других животных, самое распространенное описание включало тело медведя, хобот слона, глаза носорога, хвост коровы, сильные тигриные ноги, и пятнистую шкуру.
Баку известен своей способностью поглощать сны, он появляется в середине ночного кошмара, существо поглотит и страшное видение и несчастье которое оно предвещает. В дополнение к этому, считалось, что ему молились о защите от болезней и мора. Изображение баку часто держали около кровати как талисман от злых духов и кошмаров, и по общему мнению если сделать кровать из кожи баку (если вы конечно найдете ее) то она защитит от болезни.

Бакэ-зоури
Bake-zōri
化け草履 (ばけぞうり)

В доме, где плохо ухаживали за обувью, этот старый сандаль зори «zōri» оживал, и ночью выбирался из кладовки, куда его выкидывали. Он бегал по дому и распевал такую песенку, «kararin, kororin, kankororin! Три ока, три ока и два зуба!» Возможно, это в честь родственного сандаля гета «geta», который издает похожие звуки и действительно имеет три глаза (отверстия просверленные для ремней) и два зуба (деревянные платформы на подошве).

Бакэ-нэко
Bake-neko
化け猫 (ばけねこ)

В каждой культуре мира существуют свои суеверия связанные с кошками, эти создания, которых мы берем в свой дом, например, как собак, но так и не можем до конца приручить их, или искоренить их дикие, хищные инстинкты. Несмотря на все это, они предоставляют человеку спокойствии и умиротворение своей грацией. Поэтому неудивительно, что в японском фольклоре, кошки на ряду с лисами и енотовидными собаками, склонны принимать демонический облик.
Давным-давно, люли считали, что кошки могли становиться бакэ-нэко; иногда это происходило, когда животное кормилось в доме тринадцать лет, иногда после трех лет или когда набирало вес в один кан (kan) (примерно 4,5 кг).
Несомненно, бакэ-нэко превосходит обычную кошку по размерам, они пробирались в дома, ища свои жертвы, используя свои огромные лапы, так же как обычные кошки разрывают мышиную норку. Они так же могли принять и человекоподобную форму, иногда она пожирали людей, крадя таким образом их облик. Самая известная история о бакэ-нэко связана с человеком по имени Такасу Генбай, чья кошка долгие годы считалась пропавшей, в тоже время изменился и облик его престарелой матери. Женщина сторонилась людей, и ела только закрывшись в своей комнате, как то любопытствующий члены семейства заглянули к ней в это время, они увидели не женщину, а кошачьего монстра в одежде старой женщины. Такасу, с большой неохотой, убил этого монстра, через день, тело приняло облик той пропавшей кошки. После этого Такасу случайно разорвал татами в комнате матери, и там под полами, он нашел давно спрятанный скелет,.с которого была сгрызена вся плоть
Кошки также ассоциировались со смертью, и животное принадлежащее недавно умершему, попадала под подозрение, иногда животное закрывалось подальше от умершего хозяина, чтобы не принять форму каса (kasha), вид демонов, которые спускались с небес, чтобы украсть тело умершего, и чаще всего этот демон имел кошачью форму. Вид бакэ-нэко с раздвоенным, вилообразным хвостом, назывался нэко-мата (neko-mata), считалось, что такой демон может манипулировать скелетами, как куклами.
Старые масляные лампы часто делались из рыб, кошки были любителями поворовать такие штуки, как и многая нечисть, возможно поэтому их так тесно связывали с миром духов.
Наряду с тем, что кошки имели репутацию неблагодарных животных, они все же имели свою преданность и даже самопожертвование, особенно кормившиеся у небогатых хозяев. Существовало множество историй о хороших кошках, имеющих магическую силу или человеческий интеллект, как объяснение символа манэки-нэко (maneki-neko), известный керамический символ, считается, что он приманивает покупателей к магазинам, и его слава известна во всем мире. Существуют и другие истории о кошках, например такие; кошка из бедного храма, как-то в грозу подманила туда богатого человека, который прятался от молнии под деревом, и он стал покровительствовать храму; кошка приобретенная гейшей высокого ранга, как-то вцепилась в одежду хозяйки, что бы не пустить последнюю в уборную, за такое странное поведение кошку убили, но даже призрачная голова кошки спасла свою хозяйку от прячущейся там змеи; а так же истории о кошках принимающих форму женщин или девочек становящихся женами или дочерьми для бездетных пар, все это в очередной раз помощь своим спутникам людям.

Бакэ-зоури
Bake-zōri
化け草履 (ばけぞうり)

В доме, где плохо ухаживали за обувью, этот старый сандаль зори «zōri» оживал, и ночью выбирался из кладовки, куда его выкидывали. Он бегал по дому и распевал такую песенку, «kararin, kororin, kankororin! Три ока, три ока и два зуба!» Возможно, это в честь родственного сандаля гета «geta», который издает похожие звуки и действительно имеет три глаза (отверстия просверленные для ремней) и два зуба (деревянные платформы на подошве).

Азуки-араи
Azuki-arai
小豆洗い (あずきあらい)

также известен как: Адзуки-араи
Внизу, на отмелях горных потоков всей Японии, можно услышать звук, издаваемый этим сказочным демоном, этот звук похож на то, как будто кто-то моет красные бобы азуки (azuki). Иногда можно также услышать и такую вот песенку:

«Азуки того ка, хито тоттэ куо ка, сёки сёки»
Azukitogōka, hitotottekuoka, shokishoki
«Должен я намыть бобов, или мне поймать кого-то? Сёки сёки?»
Несмотря на такие песенки (они ему нравятся), азуки-араи, на самом деле очень робкое существо, и весь его вред людям, заключается только в том, что кто-то может испугаться его внезапному пению, когда же кто-либо подбирается к нему близко, то можно услышать только как он стремительно уплывает прочь. Несмотря на то что его очень часто встречали, все только слышали азуки-араи, и мало кто может похвастаться, что видел его, но те кто видел, описывают его так: это маленький старичок или старушка, ведущие себя как маленький ребонок.

Аякаси
Ayakashi
あやかし

такжеизвестенкак: Икути
Обычным для японского моря существом, был аякаси – создание похожее на морского угря, не то чтобы большое в окружности, но по слухам оно было несколько тысяч метров в длину. Иногда на его пути попадались рыбацкие лодки, и существо переплывало через них, образуя своеобразную арку, оно было настолько длинным, что этот процесс мог длиться два или три дня, на протяжении которых, людям на лодке приходилось постоянно вычерпывать слизь, стекающую с тела аякаси.

Аси-магари
Ashi-magari
足曲がり (あしまがり)

На острове Сикоку, странные происшествия, часто приписывали проделкам енотовидных собак, и ночной феномен префектуры Кагава не был исключением. Как и сунэ-косури, аси-магари обвивает ноги идущего во тьме человека, и в итоге тот не может сдвинуться с места. Те, кто нагибались и пытались узнать, что же им мешает, описывали, что на ощупь это было похоже на мягкий сырой хлопок, а если его сжать, то очень похоже на хвост какого-то животного.

Ао-саги-би
Ao-sagi-bi
青鷺火 (あおさぎび)

также известен как: Ао-саги-но-би
Иногда, темными ночами можно было увидеть удивительную цаплю, с пылающими глазами, и белыми перьями, окруженными неестественным свечением. Издалека, птица была похожа на небольшой огненный шар. Могла ли быть цапля среди животных наделенных магической силой?


Ао-ньёбо
Ao-nyōbō
青女房 (あおにょうぼう)

На руинах старого императорского дворца, можно было повстречать эту вампиршу, которая, кажется, была старой придворной дамой, у нее черные зубы, и бритые брови. По слухам она поглощала молодых людей приховивших к ней​


Ао-боозу
Ao-bōzu
青坊主 (あおぼうず)

также известен как: Мэ-хитотсу-боу
Когда пшеница зеленеет, по слухам, можно встретить зеленого монаха, выходящего из этих зеленых полей, и дети, не спешащие домой и бездельничающие по дороге, могут быть украдены этим ужастным бонзой. Секиен Торияма описывает Ао-боузу как циклопа неправильных пропорций, к нему также относили все истории про одноглазых демонов появлявшихся в жреческих одеждах, и таких историй было много.


Ао-андон
Ao-andon
青行灯 (あおあんどん)
также известен как: Ао-Андоу
В эпоху Эдо, популярным времяпрепровождением было хьяку моногатари (hyakumonogatari), или «сотня историй». Множество людей собирались в одной комнате, где внутри ламп андон (andon) зажигались сотни свечей, лампы оборачивали специальной синей бумагой, чтобы создать зловещую атмосферу. Рассказываются сотни устрашающих, мистических историй, и после каждой рассказанной истории тушится одна свечка. В итоге гаснет последняя свеча, и комната погружается в темноту, в этот момент по слухам и появляется демон Ао-андон.


Ами-кири
Ami-kiri
網切り、網剪 (あみきり)
Много лет назад душными летними ночами, москитные сетки были единственным спасением спящих людей от надоедливых насекомых. Но лето это также и сезон, когда открываются ворота в мир мир духов, и они спокойно скитаются от своего мира в наш. Часто, утром можно было найти на этих сетках большие прорехи, так, будто их вырезали парой острых ножниц. Такие случаи относили к шалостям Ами-Кири, маленькое, хитиновое привидение, которое, в общем включает в себя что-то от птицы, от змеи, и лобстера. Оно имеет всего одну пару конечностей, обе из которых оснащены острыми, как у краба, клешнями. Оно использует их не только чтобы резать москитные сетки, но так же и рыбацкие сети, и белье, вывешенное после стирки.


Аме-онна
Ame-onna
雨女 (あめおんな)
Этого духа ставят в родство с китайской богиней, которая приходила облаком с утра и дождем к вечеру, этот женский дух в большей степени следует относить к мелким божествам, нежели к нечисти. Ее можно было встретить в людском мире, гуляющей дождливыми ночами. Фермеры, которые очень сильно зависят от полива их посевов, до сих пор молятся этому духу, где бы он ни бродил, о появлении, и дожде приходящем с ней.


Аме-фури-козо
Ame-furi-kozō
雨降り小僧 (あめふりこぞう)
Иногда, дождливыми вечерами, этого безобидного духа можно увидеть играющимся и брызгающимся в лужах. Он появляется в виде странного ребенка, несущего бумажный фонарик, и одетого в подобие шляпы, сделанной из старого зонтика. Аме-фури-косоу считается одним из помошников китайского бога погоды Уси (Ushi), что дает этому существу власть над дождем.


Ама-но-зако
Ama-no-zako
天逆毎 (あまのざこ)
Считается, что однажды бог грозы Сусано-о-но-микото (Susano-o-No-Mikoto) позволил своей ярости разбушеваться внутри себя, пока наружу не вырвался женский дух, который как карикатура на Афину имел уродливую голову с длинными ушами, носом и клыками, последние были настолько крепкими что позволяли ей перекусывать сталь. Этот дух мог свободно летать на многие километры. Этому злобному женскому духу приписывают порождение таких существ как Ама-но-дзаку и тенгу.


Ама-но-дзаку
Ama-no-jaku
天邪鬼 (あまのじゃく)
Древний демон проявляющийся в различных формах, Ама-но-Дзаку это дух упрямства и порока. Очень злобный демон, обычно изображается в виде небольшого они (oni), который существует, чтобы мучить людей и и срывать им планы. Иногда упоминается, что этот дух способен читать мысли людей, а так же влиять на скрытые желания, заставляя людей делать то, что они совершенно не хотят.1
Он описывается в более жестокой версии легенды «Принцесса Юрико» (Uriko-hime), в которой он съедает влюбленную принцессу в день ее свадьбы, надевает ее кожу, что бы притвориться принцессой, но в итоге его обман раскрывается и демона убивают.


Ака-намэ
Aka-name
垢舐 (あかなめ)
Те, кто разводит грязь в ванной, будут посещены этим, похожим на ребенка духом, который будет вылизывать ванные и тазики до идеальной чистоты, своим длинным языком. Ака-Намэ любит человеческую грязь, по началу это может показаться и полезным, но его слюна ядовита, и человек принявший ванну после того как этот дух ее вычистил обязательно заболеет. Кроме того, что он опасен для здоровья, этот дух очень виртуозно отучает от лени и несоблюдения правил гигиены.

Это существо с длинным языком, чье имя дословно значит «слизывающий грязь» упоминается в первом томе книги Ториямы — Gazu Hyakki Yakō.2 Торияма не приводит своих пояснений, и кажется основывается на существе ака-небури (aka-neburi) (垢ねぶり) (так же означает left no explanation,), создание из истории периода Эдо Edo Kokon Hyaku Monogatari Hyōban (古今百物語評判), это существо живет в публичных банях и ветхих хибарах. 
Сейчас Ака-Намэ часто описывается как существо, появляющееся в ванных и банях, давно не ведавших уборки, но это объяснение похоже основано на антологии монстров Yōkai Gadan Zenshū, опубликованной в 1920-х Фидзисавой Морихико (Fujisawa Morihiko).


Абура-акаго
Abura-akago
油赤子 (あぶらあかご)

Влетая в дома в виде призрачного огня, этот загадочный дух принимал форму младенца, до тех пор пока слизывал масло из ламп андон, улетая, он опять принимал тот облик, в котором появился. Так же как и абура-сумаси и сёген-би абура-акаго считался призраком человека, воровавшего масло. Горожане в префектуре Сига верили, что это особый вид торговцев маслом, которые брали свой товар, обворовывая святые места Дзизо на перекрестках дорог, и за это их наказали, превратив в призрачное пламя, и закрыв вход в Нирвану.

Иллюстрированный в работе Сэкиена Ториямы Konjaku Gazu Zoku Hyakki, этот дух, высасывающий масло из ламп сопровождался таким описанием:
近江国 (あふみのくに) 大津の八町に
玉のごとくの火飛行 (ひぎやう) する事あり。
土人云、むかし志賀の里に油をうるものあり、
夜毎に大津辻の地蔵の油をぬすみけるが、
その者死て魂魄炎となりて今に迷ひの火と
なれるとぞ。しからば油をなむる赤子は此もの
の再生せしにや。

В восьмом городе Отсу в Оми ( «Афуми») в провинции, существовали летающие огненные шары, местные жители говорили, что давным давно в деревне Сига был человек, который воровал масло, и он делал это каждую ночь, беря масло из статуй Дзизо на перекрестке дорог из Отсу, но после смерти этого человека, его душа превратилась в пламя, и поныне встречается этот блуждающий огонь. Если это так, то призрак-ребенок пьющий масло – это перерождение этого человека. 

Сэкиен кажется основывал свой рисунок на истории из Shokoku Rijin Dan, опубликованной в 1746, в которой описывается один торговец, который воровал масло из статуй и посмертным наказанием которому, стало превращение в призрачное пламя.


Ака-намэ
Aka-name
垢舐 (あかなめ)
Те, кто разводит грязь в ванной, будут посещены этим, похожим на ребенка духом, который будет вылизывать ванные и тазики до идеальной чистоты, своим длинным языком. Ака-Намэ любит человеческую грязь, по началу это может показаться и полезным, но его слюна ядовита, и человек принявший ванну после того как этот дух ее вычистил обязательно заболеет. Кроме того, что он опасен для здоровья, этот дух очень виртуозно отучает от лени и несоблюдения правил гигиены.1

Это существо с длинным языком, чье имя дословно значит «слизывающий грязь» упоминается в первом томе книги Ториямы — Gazu Hyakki Yakō.2 Торияма не приводит своих пояснений, и кажется основывается на существе ака-небури (aka-neburi) (垢ねぶり) (так же означает left no explanation,), создание из истории периода Эдо Edo Kokon Hyaku Monogatari Hyōban (古今百物語評判), это существо живет в публичных банях и ветхих хибарах. 
Сейчас Ака-Намэ часто описывается как существо, появляющееся в ванных и банях, давно не ведавших уборки, но это объяснение похоже основано на антологии монстров Yōkai Gadan Zenshū, опубликованной в 1920-х Фидзисавой Морихико (Fujisawa Morihiko).


Абура-сумаси
Abura-sumashi
油すまし (あぶらすまし)
Это низенькое существо, с гротескной, похожей на картофель головой, и в накидочке из соломы, по слухам обитало в одном из горных проходов, в префектуре Кумамото. По преданию, одним из вечеров, пожилая женщина, проходя этой дорогой со своим внуком, сказала мальчику, «Давным давно, демон звавшийся Абура-сумаси жил здесь.» Но как только она сказала о демоне, из-под земли неспешно вылезло небольшое существо, и объявило людям, что оно все еще живет здесь!
В имени этого духа слово Абура (abura) означает — масло, и сумаси (sumashi) относят к его всегда серьезному и невозмутимому лицу. Абура-Сумаси и многие другие обаке (obake) – «монстрики» это трансформировавшиеся души тех, кто воровал ламповое масло, которое в те доэлектрические времена было очень ценным товаром. Вероятно духи так же ассоциировались с маслом из-за странного свечения, горения и возможно им тоже нужно было топливо для этого огня.

Источник: http://www.3neko.ru

bottom of page